One of the most important functions in the translation process is the application of terminology. This ensures that terms like proper names are translated identically in every language, and that certain terms are always translated the same way into the same target language.
In ONTRAM, individual terms are grouped in domains. The domains are assigned to jobs and job groups. Each job can have an individual terminology.
Terms in the source language are indicated by green or blue font color.
Color | Description |
---|---|
Green | The term is to be applied identically, for example in the case of proper names. The spelling of the term is identical in source and target language. |
Blue | The term is to be translated in a pre-defined terminology. |
The term is displayed in a separate Terminology pop-up window. In addition to the source language term and the defined target language term, the user receives metadata on the term like its definition, usage, and status.
Result: The term is inserted in the target language segment at the cursor position.
Result: the terminology suggestion including all meta-statements and translations is included in the global list of terminology suggestions. Users with appropriate authorizations can transfer the terminology suggestions beforehand into a central external terminology management system, and make them globally available.
Terminology suggestions from users can be directly transferred to existing domains. To transfer terminology proposals to existing domains, the authorization: "Terminology: Manage proposals" must be assigned via the authorization profile. If a terminology management system such as acrolinx is connected to ONTRAM, the terminology proposals can only be transferred to the connected system.
Result: The term is transfered to the domain.
Note: Transfered terms are supplemented by a time stamp (time: add to domain). If no other status is assigned to the terms after the check, the status of new terms is always "standard".